to wêzen, sünder dat it derby sein wurdt. Yn ’e selde jiergong (bis. 143) stiet „Op sé”, oersetting fan:
Der Wind zieht seine Hosen an, Die weissen Wasserhosen!5
Alteast hwat de earste seis rigels oanbilanget. Heine bliuwt min ofte mear by de „Witz”, dêr’t er troch de dübelsinnichheit fan it wurd „Hosen” mei bigjint:
Es ist, als wollt’ die alte Nacht Das alte Meer ersaufen.
Bleeksma wurdt earnstich en hat it oer de need fan ’e séman, wylst Heine it allinne oer in eangstige mieu hat. In religieus elemint wurdt seis ynfierd:
Nou slacht er biddend ’t each op God, Hy krijt wer moed fan hegen, Al skodzje en kreakje romp en mest, God lit him net forlegen.
Itselde wurdt yn „De stjerren” dien, dat er it oare jiers yn „Iduna” publisearre (1863, bis. 47). Heine’s gedicht is boartlik, de pointe oan
it slot üntbrekt net:
Es steken unbeweglich Die Sterne in der Höh’
Viel’ tausend Jahr’, und schauen Sich an mit Liebesweh.
Sie sprechen eine Sprache, Die ist so reich, so schön; Doch keiner der Philologen Kann diese Sprache verstehn.
Ich aber hab’ sie gelernet, Und ich vergesse sie nicht; Mir diente als Grammatik Der Herzallerliebsten Gesicht.6
Bleeksma set foar it erotyske Gods leafde yn ’t plak:
Der steane se ünforweechlik, De stjerren oan ’e loft;
Fan ’t sjen nei al dy bollen Krij ik net gau myn noft.