30 Mar nou’t dizze soon fen jouw komd is, dij sijn goed meije hoeren fordien hat, hab ij for him it meste keal slachte
31 Mar syn Pleijte seij tjien him: Soon. Dou biste altied bij mij, in al wat mijnes iz, iz dijnes.
32 Dearom moast me him formeitze in blied wezze, want dizze35 broer fen dij wier stuwn, in iz wer libben wurden: hij wier forlern, in is fuwn.
ce36 Langage est langue vivante chez tous les Frisons. on le parle37 part out a la campagne et dans les villages. comme aussi dans les Villes mineures.38 De plus II n’ij a presque un Frison a Leeuwarde et les autres Villes maieures39, qui ne I’entend pas, ou peut parler.
* pour augm.
* qui I’a montree a mon fils40
ainsi traduite après le texte Grec coniointement avec la Vulgata par Everwin Wassenbergh, Professeur en Grec &c. a I’Acad. a present supprimée de Franeker.
Yn 1874 hat Johan Winkler syn Algemeen Nederduitsch en Friesch dialecticon ütjown mei 186 Nederlanske, Nederdutske en Fryske oersettingen fan de parabel fan de forlerne soan. Hy joech seisde versetting yn it algemiene Frysk en dy yn it dialekt fan Ljouwert.
It is bikend, dat Winkler dizze methoade fan dialektforliking oernommen hat fan de Switserske predikant Franz Joseph Stalder (1757- 1833), dy’t yn 1806, dus fjouwer jier nei Wassenbergh syn Idioticon Frisicum, in Probe eines schweizerischen Idiotikons ütjoech en yn 1819 ek de parabel fan de forlerne soan yn 71 Switserske dialekten yn Die Landessprachen der Schweiz, oder schweizerische Dialektologie, mit kritischen Sprachbemerkungen beleuchtet, Nebst der Gleichnisrede von dem verlorenen Sohne in allen Schweizermundarten.
Ds. Stalder hie dizze teksten lykwols samle op forsiik fan de Franske minister fan binnenlanské saken. Dizze minister hie yn 1807 in greate enkête ütskreaun, dy’t under lieding stie fan baron Charles-Etienne Coquebert de Montbret (Parys 1755-1831). As tekst naem dy de parabel fan de forlerne soan. Hy wie dermei ek wer net de earste. Yn
35 dizze is wol üt dijn forbettere.
ce is forbettere üt: cette.
37 Nei parle is parle trochskrast.
38 Boppe mineur es stiet: plus petit\ plus is trochskrast. De plus is letter tafoege. 39 Boppe maieures stiet: pl. grandes.
40 Dizze oanfollingen kinne forban halde mei de forwiistekefts yn de tekst.